Why has “pence” been used in this sentence, not “pences”?
You can then open the chest, and take from it as many pence as you please, they are only copper pence, but if you would rather have silver money, you must go into the second chamber.
Source: The Tinder Box by Hans Christian Anderson
Is that boldface correct grammatically?
Why is that "pence", not "pences"?
word-choice
add a comment |
You can then open the chest, and take from it as many pence as you please, they are only copper pence, but if you would rather have silver money, you must go into the second chamber.
Source: The Tinder Box by Hans Christian Anderson
Is that boldface correct grammatically?
Why is that "pence", not "pences"?
word-choice
1
What is the source of the quote please?
– James K
9 hours ago
Partially irrelevant pedantry: Andersen's original story was written in Danish and so does not say "pence". The word he used was "skillinger" which is cognate to shilling, though the value of the actual Danish skilling coin that circulated in Andersen's time seems to have been closer to an English penny than to a shilling.
– Henning Makholm
2 hours ago
Exchange rates aside, the skilling was the smallest named unit of currency in circulation, and the context makes it clear that Andersen was not using the word to refer to a particular value, but as a generic word for small common coins. Thus a truer translation to modern English would probably be "pennies" rather than "pence"
– Henning Makholm
1 hour ago
add a comment |
You can then open the chest, and take from it as many pence as you please, they are only copper pence, but if you would rather have silver money, you must go into the second chamber.
Source: The Tinder Box by Hans Christian Anderson
Is that boldface correct grammatically?
Why is that "pence", not "pences"?
word-choice
You can then open the chest, and take from it as many pence as you please, they are only copper pence, but if you would rather have silver money, you must go into the second chamber.
Source: The Tinder Box by Hans Christian Anderson
Is that boldface correct grammatically?
Why is that "pence", not "pences"?
word-choice
word-choice
edited 9 hours ago
J.R.♦
100k8129248
100k8129248
asked 10 hours ago
FringetosFringetos
2227
2227
1
What is the source of the quote please?
– James K
9 hours ago
Partially irrelevant pedantry: Andersen's original story was written in Danish and so does not say "pence". The word he used was "skillinger" which is cognate to shilling, though the value of the actual Danish skilling coin that circulated in Andersen's time seems to have been closer to an English penny than to a shilling.
– Henning Makholm
2 hours ago
Exchange rates aside, the skilling was the smallest named unit of currency in circulation, and the context makes it clear that Andersen was not using the word to refer to a particular value, but as a generic word for small common coins. Thus a truer translation to modern English would probably be "pennies" rather than "pence"
– Henning Makholm
1 hour ago
add a comment |
1
What is the source of the quote please?
– James K
9 hours ago
Partially irrelevant pedantry: Andersen's original story was written in Danish and so does not say "pence". The word he used was "skillinger" which is cognate to shilling, though the value of the actual Danish skilling coin that circulated in Andersen's time seems to have been closer to an English penny than to a shilling.
– Henning Makholm
2 hours ago
Exchange rates aside, the skilling was the smallest named unit of currency in circulation, and the context makes it clear that Andersen was not using the word to refer to a particular value, but as a generic word for small common coins. Thus a truer translation to modern English would probably be "pennies" rather than "pence"
– Henning Makholm
1 hour ago
1
1
What is the source of the quote please?
– James K
9 hours ago
What is the source of the quote please?
– James K
9 hours ago
Partially irrelevant pedantry: Andersen's original story was written in Danish and so does not say "pence". The word he used was "skillinger" which is cognate to shilling, though the value of the actual Danish skilling coin that circulated in Andersen's time seems to have been closer to an English penny than to a shilling.
– Henning Makholm
2 hours ago
Partially irrelevant pedantry: Andersen's original story was written in Danish and so does not say "pence". The word he used was "skillinger" which is cognate to shilling, though the value of the actual Danish skilling coin that circulated in Andersen's time seems to have been closer to an English penny than to a shilling.
– Henning Makholm
2 hours ago
Exchange rates aside, the skilling was the smallest named unit of currency in circulation, and the context makes it clear that Andersen was not using the word to refer to a particular value, but as a generic word for small common coins. Thus a truer translation to modern English would probably be "pennies" rather than "pence"
– Henning Makholm
1 hour ago
Exchange rates aside, the skilling was the smallest named unit of currency in circulation, and the context makes it clear that Andersen was not using the word to refer to a particular value, but as a generic word for small common coins. Thus a truer translation to modern English would probably be "pennies" rather than "pence"
– Henning Makholm
1 hour ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
Because pence is plural. It is historically a plural of penny, and is still used that way in some contexts in British English.
Specifically, it is normal when referring to value: "one penny, two pence" (though many people say "one p, two p")
It is not currently used when referring to individual coins: most people would say "there is a pile of pennies on the table", not "there is a pile of pence on the table". In that respect, the passage you quote is archaic.
3
Yes, they did. Example from George Eliot, 1868 (quoted in OED): " A poor pocket-picking scoundrel, who will steal your loose pence while you are listening round the platform."
– Colin Fine
8 hours ago
2
I believe the term p is specific to the British new pence (i.e. post-decimalization). I thought it was adopted to distinguish it from the pre-decimal penny (whose abbreviation was d), and I don't think it would be used for pennies of another currency.
– Nate Eldredge
8 hours ago
5
@Rupe It's not archaic. It is still often used in British English. You can say "I only have 15 pence" or "I only have 15 p", but you would never say "I only have 15 pennies", unless you meant "I only have 15 one-penny coins" and not "I only have coins worth £0.15" (for example one 10p and one 5p coin).
– alephzero
7 hours ago
5
@alephzero: that's exactly the point I made in my answer. Those of us who say "penny" rather than "p" do say "pence" for a value, but not referring to coins.
– Colin Fine
7 hours ago
2
Hang on, @MichaelKay: we can't reasonably tell Michael Harvey that he didn't hear what he said he heard; just that we never heard it.
– Colin Fine
7 hours ago
|
show 13 more comments
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "481"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f202152%2fwhy-has-pence-been-used-in-this-sentence-not-pences%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Because pence is plural. It is historically a plural of penny, and is still used that way in some contexts in British English.
Specifically, it is normal when referring to value: "one penny, two pence" (though many people say "one p, two p")
It is not currently used when referring to individual coins: most people would say "there is a pile of pennies on the table", not "there is a pile of pence on the table". In that respect, the passage you quote is archaic.
3
Yes, they did. Example from George Eliot, 1868 (quoted in OED): " A poor pocket-picking scoundrel, who will steal your loose pence while you are listening round the platform."
– Colin Fine
8 hours ago
2
I believe the term p is specific to the British new pence (i.e. post-decimalization). I thought it was adopted to distinguish it from the pre-decimal penny (whose abbreviation was d), and I don't think it would be used for pennies of another currency.
– Nate Eldredge
8 hours ago
5
@Rupe It's not archaic. It is still often used in British English. You can say "I only have 15 pence" or "I only have 15 p", but you would never say "I only have 15 pennies", unless you meant "I only have 15 one-penny coins" and not "I only have coins worth £0.15" (for example one 10p and one 5p coin).
– alephzero
7 hours ago
5
@alephzero: that's exactly the point I made in my answer. Those of us who say "penny" rather than "p" do say "pence" for a value, but not referring to coins.
– Colin Fine
7 hours ago
2
Hang on, @MichaelKay: we can't reasonably tell Michael Harvey that he didn't hear what he said he heard; just that we never heard it.
– Colin Fine
7 hours ago
|
show 13 more comments
Because pence is plural. It is historically a plural of penny, and is still used that way in some contexts in British English.
Specifically, it is normal when referring to value: "one penny, two pence" (though many people say "one p, two p")
It is not currently used when referring to individual coins: most people would say "there is a pile of pennies on the table", not "there is a pile of pence on the table". In that respect, the passage you quote is archaic.
3
Yes, they did. Example from George Eliot, 1868 (quoted in OED): " A poor pocket-picking scoundrel, who will steal your loose pence while you are listening round the platform."
– Colin Fine
8 hours ago
2
I believe the term p is specific to the British new pence (i.e. post-decimalization). I thought it was adopted to distinguish it from the pre-decimal penny (whose abbreviation was d), and I don't think it would be used for pennies of another currency.
– Nate Eldredge
8 hours ago
5
@Rupe It's not archaic. It is still often used in British English. You can say "I only have 15 pence" or "I only have 15 p", but you would never say "I only have 15 pennies", unless you meant "I only have 15 one-penny coins" and not "I only have coins worth £0.15" (for example one 10p and one 5p coin).
– alephzero
7 hours ago
5
@alephzero: that's exactly the point I made in my answer. Those of us who say "penny" rather than "p" do say "pence" for a value, but not referring to coins.
– Colin Fine
7 hours ago
2
Hang on, @MichaelKay: we can't reasonably tell Michael Harvey that he didn't hear what he said he heard; just that we never heard it.
– Colin Fine
7 hours ago
|
show 13 more comments
Because pence is plural. It is historically a plural of penny, and is still used that way in some contexts in British English.
Specifically, it is normal when referring to value: "one penny, two pence" (though many people say "one p, two p")
It is not currently used when referring to individual coins: most people would say "there is a pile of pennies on the table", not "there is a pile of pence on the table". In that respect, the passage you quote is archaic.
Because pence is plural. It is historically a plural of penny, and is still used that way in some contexts in British English.
Specifically, it is normal when referring to value: "one penny, two pence" (though many people say "one p, two p")
It is not currently used when referring to individual coins: most people would say "there is a pile of pennies on the table", not "there is a pile of pence on the table". In that respect, the passage you quote is archaic.
edited 10 hours ago
answered 10 hours ago
Colin FineColin Fine
31.2k24360
31.2k24360
3
Yes, they did. Example from George Eliot, 1868 (quoted in OED): " A poor pocket-picking scoundrel, who will steal your loose pence while you are listening round the platform."
– Colin Fine
8 hours ago
2
I believe the term p is specific to the British new pence (i.e. post-decimalization). I thought it was adopted to distinguish it from the pre-decimal penny (whose abbreviation was d), and I don't think it would be used for pennies of another currency.
– Nate Eldredge
8 hours ago
5
@Rupe It's not archaic. It is still often used in British English. You can say "I only have 15 pence" or "I only have 15 p", but you would never say "I only have 15 pennies", unless you meant "I only have 15 one-penny coins" and not "I only have coins worth £0.15" (for example one 10p and one 5p coin).
– alephzero
7 hours ago
5
@alephzero: that's exactly the point I made in my answer. Those of us who say "penny" rather than "p" do say "pence" for a value, but not referring to coins.
– Colin Fine
7 hours ago
2
Hang on, @MichaelKay: we can't reasonably tell Michael Harvey that he didn't hear what he said he heard; just that we never heard it.
– Colin Fine
7 hours ago
|
show 13 more comments
3
Yes, they did. Example from George Eliot, 1868 (quoted in OED): " A poor pocket-picking scoundrel, who will steal your loose pence while you are listening round the platform."
– Colin Fine
8 hours ago
2
I believe the term p is specific to the British new pence (i.e. post-decimalization). I thought it was adopted to distinguish it from the pre-decimal penny (whose abbreviation was d), and I don't think it would be used for pennies of another currency.
– Nate Eldredge
8 hours ago
5
@Rupe It's not archaic. It is still often used in British English. You can say "I only have 15 pence" or "I only have 15 p", but you would never say "I only have 15 pennies", unless you meant "I only have 15 one-penny coins" and not "I only have coins worth £0.15" (for example one 10p and one 5p coin).
– alephzero
7 hours ago
5
@alephzero: that's exactly the point I made in my answer. Those of us who say "penny" rather than "p" do say "pence" for a value, but not referring to coins.
– Colin Fine
7 hours ago
2
Hang on, @MichaelKay: we can't reasonably tell Michael Harvey that he didn't hear what he said he heard; just that we never heard it.
– Colin Fine
7 hours ago
3
3
Yes, they did. Example from George Eliot, 1868 (quoted in OED): " A poor pocket-picking scoundrel, who will steal your loose pence while you are listening round the platform."
– Colin Fine
8 hours ago
Yes, they did. Example from George Eliot, 1868 (quoted in OED): " A poor pocket-picking scoundrel, who will steal your loose pence while you are listening round the platform."
– Colin Fine
8 hours ago
2
2
I believe the term p is specific to the British new pence (i.e. post-decimalization). I thought it was adopted to distinguish it from the pre-decimal penny (whose abbreviation was d), and I don't think it would be used for pennies of another currency.
– Nate Eldredge
8 hours ago
I believe the term p is specific to the British new pence (i.e. post-decimalization). I thought it was adopted to distinguish it from the pre-decimal penny (whose abbreviation was d), and I don't think it would be used for pennies of another currency.
– Nate Eldredge
8 hours ago
5
5
@Rupe It's not archaic. It is still often used in British English. You can say "I only have 15 pence" or "I only have 15 p", but you would never say "I only have 15 pennies", unless you meant "I only have 15 one-penny coins" and not "I only have coins worth £0.15" (for example one 10p and one 5p coin).
– alephzero
7 hours ago
@Rupe It's not archaic. It is still often used in British English. You can say "I only have 15 pence" or "I only have 15 p", but you would never say "I only have 15 pennies", unless you meant "I only have 15 one-penny coins" and not "I only have coins worth £0.15" (for example one 10p and one 5p coin).
– alephzero
7 hours ago
5
5
@alephzero: that's exactly the point I made in my answer. Those of us who say "penny" rather than "p" do say "pence" for a value, but not referring to coins.
– Colin Fine
7 hours ago
@alephzero: that's exactly the point I made in my answer. Those of us who say "penny" rather than "p" do say "pence" for a value, but not referring to coins.
– Colin Fine
7 hours ago
2
2
Hang on, @MichaelKay: we can't reasonably tell Michael Harvey that he didn't hear what he said he heard; just that we never heard it.
– Colin Fine
7 hours ago
Hang on, @MichaelKay: we can't reasonably tell Michael Harvey that he didn't hear what he said he heard; just that we never heard it.
– Colin Fine
7 hours ago
|
show 13 more comments
Thanks for contributing an answer to English Language Learners Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fell.stackexchange.com%2fquestions%2f202152%2fwhy-has-pence-been-used-in-this-sentence-not-pences%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
What is the source of the quote please?
– James K
9 hours ago
Partially irrelevant pedantry: Andersen's original story was written in Danish and so does not say "pence". The word he used was "skillinger" which is cognate to shilling, though the value of the actual Danish skilling coin that circulated in Andersen's time seems to have been closer to an English penny than to a shilling.
– Henning Makholm
2 hours ago
Exchange rates aside, the skilling was the smallest named unit of currency in circulation, and the context makes it clear that Andersen was not using the word to refer to a particular value, but as a generic word for small common coins. Thus a truer translation to modern English would probably be "pennies" rather than "pence"
– Henning Makholm
1 hour ago